Вы здесь

Дієслова з постпозитивними компонентами on і off в сучасній англійській мові

Автор: 
Палій Оксана Сергіївна
Тип работы: 
Дис. канд. наук
Год: 
2008
Артикул:
0408U004922
129 грн
Добавить в корзину

Содержимое

РОЗДІЛ 2
СЕМАНТИКА ДІЄСЛІВ З ПОСТПОЗИТИВНИМ КОМПОНЕНТОМ OFF
2.1. Методи і принципи дослідження семантики дієслів з постпозитивними
компонентами on і off.
Вивчення семантики ДПК-on і ДПК-off відбувається у двох основних напрямках:
1) семантична класифікація ДПК-on і ДПК-off та виявлення між ними типових
семантичних паралелей;
2) аналіз дериваційних процесів у складі ДПК-on і ДПК-off та виявлення між
ними спільних та диференційних ознак.
Семантична класифікація ДПК-on і ДПК-off (далі ДПК-on/off) здійснюється за
допомогою дефініційного, компонентного та порівняльного аналізу, а також
описового методу та методу перефразування.
Семантика ДПК-on/off описується за допомогою тлумачень, що об’єднують певну
кількість ЛСВ ДПК-on/off. Наприклад, спільним для to run off ‘тікати’ < to run
‘бігти’ та to go off ‘відходити, від’їжджати, тікати’ < to go ‘іти, їхати’ є
тлумачення “to leave a place, moving as it’s indicated by the initial verb”
“залишати будь-яке місце, виконуючи рух, що позначається вихідним дієсловом”.
При цьому тлумачення являє собою перефразу, де дієслово-предикат має більш
загальне значення, ніж окремий ДПК-off конкретної смислової групи. Наприклад,
вищезазначені ДПК-off мають спільний семантичний компонент “to leave a place”
“залишати будь-яке місце”.
Виділення ДПК-on/off в типи, підтипи, групи, підгрупи базується на двох типах
спорідненості, а саме: 1) на лексико-семантичній спорідненості, коли має місце
відносна близкість семантики ДПК-on/off, пор.: to hop off ‘піти’ < to hop
‘стрибати, скакати’, to make off ‘дременути’ < to make ‘приходити, приїжджати’,
to drive off ‘від’їхати (в автомобілі i т. п., про автомобіль)’ < to drive
‘їхати (в автомобілі i т. п.)’, to rattle off ‘від’їхати, відкатитися з
гуркітом’ < to rattle ‘тріскотіти, гриміти, торохтіти’, 2) на синтаксичній
спорідненості, тобто з урахуванням перехідності/неперехідності дієслів, що
розглядаються. Пор.: The two climbers struggled on (=pressed on, pushed on,
soldiered on), despite the severe weather conditions, and eventually made it to
the summit. (LDPV, p. 517). ‘Два альпіністи наполегливо продовжували сходження,
незважаючи на суворі погодні умови, та кінець кінцем дісталися вершини’.
Структура ДПК-on/off, як визначалося вище, носить комплексний характер, який
переноситься і на їх семантику, на яку, в свою чергу, впливає як значення ВД,
так і семантика ПК.
В роботі визнається, що ДПК-on/off є словотворчими одиницями, а ПК-on/off –
дериваційний формант, що модифікує або докорінно змінює значення ВД. У зв’язку
з чим, з точки зору семантичної похідності ДПК-on/off, важливим є встановлення
та вивчення смислових кореляцій між ДПК-on/off та їх ВД.
Переважна більшість ДПК-on/off є багатозначними дієсловами. Утворення значень
ДПК-on/off відбувається, як від ВД шляхом ускладнення їх семантики або повної
її зміни, так і в межах семантичної структури самих ДПК-on/off зазвичай у
напрямку метафоризації вже існуючих конкретних значень, а також звуження або
розширення значень. Тому у цьому контексті важливим є не лише дослідження
семантичної кореляції між значеннями ВД та утворених від них ДПК-on/off, але і
вивчення закономірностей розвитку семантичної структури самих ДПК-on/off.
Першою пропонується класифікація ДПК-off, які, на відміну від ДПК-on,
характеризуються більшою продуктивністю, більш розвиненою семантичною
структурою та більш широким діапазоном семантичного варіювання.
2.2. Семантична класифікація дієслів із постпозитивним компонентом off. В
результаті семантичної класифікації ДПК-off було виділено 10 типів цих одиниць,
які, в свою чергу, поділяються на підтипи, групи та підгрупи.
2.2.1. ДПК-off фізичної дії. Перший тип ДПК-off утворюють дієслова на
позначення фізичної дії (230 одиниць – 32,5%). З огляду на семантичну
неоднорідність ці ДПК-off поділяються на два підтипи, до яких належать
просторові дієслова та дієслова функціонування.
2.2.1.1. Просторові ДПК-off. До першого підтипу ДПК-off відносяться просторові
дієслова (223 одиниці – 31,5%), які представлені дієсловами руху та локативними
дієсловами.
2.2.1.1.1. До складу першої групи просторових ДПК-off відносяться дієслова
руху (166 одиниць – 23,4%), а саме дієслова, які вживаються на позначення
конкретного руху у просторі (переміщення). Семантика даних дієслів не є
однорідною (вона визначається опозицією “переміщення – каузація переміщення”),
у зв’язку з чим ці ДПК-off розглядаються в межах двох підгруп.
2.2.1.1.1.1. Першу підгрупу даних ДПК-off (116 одиниць – 16,4%) утворюють
дієслова на позначення власне руху у просторі (переміщення), загальним для яких
є тлумачення “рухатися у просторі певним чином (геть, від якогось місця;
залишаючи когось позаду; повільно, у напрямку назад; у напрямку з середини
назовні)”. Ці ДПК-off, з огляду на наявність відмінностей в їх семантиці,
функціонують в межах п’яти семантичних рядів.
Перший семантичний ряд ДПК-off переміщення утворюють дієслова на позначення
віддалення, які об’єднуються загальним тлумаченням “залишати будь-яке місце
(часто для того, щоб відправитись кудись ще або зробити щось)” (66 одиниць),
пор.:
to get off ‘відходити, від’їжджати’ < to get ‘діставатися, добиратися кудись’,
to hop off ‘піти’ < to hop ‘стрибати, скакати’,
to rattle off ‘від’їхати, відкатитися з гуркітом’ < to rattle ‘тріскотіти,
гриміти, торохтіти’,
to kick off ‘піти’ < to kick ‘бити, ударяти’.
Значення віддалення в семантиці певних ДПК-off даного семантичного ряду (19
одиниць) може ускладнюватися додатковими семами типу “швидко”, “несподівано”
“непомітно”, що позначають спосіб дії, а саме руху, пор.:
to make off ‘тікати’ < to make ‘приходити, приїжджати’,