- Київ+380960830922
Ви є тут
Введіть ключові слова для пошуку дисертацій:
Особенности передачи субъективно-комического эффекта в переводах комедий У. Шекспира при отсутствии прямых межъязыковых соответствий
Тип роботи:
Дис. канд. филол. наук
Рік:
2004
Артикул:
109530 179 грн
Рекомендовані дисертації
- Передача образной коннотации при переводе
- Семантика метаязыковой сущности перевода : Сопоставительный анализ языка романа Э. Хемингуэя Прощай, оружие! и языка его переводов
- Структурно-типологический подход к сопоставительному исследованию фразеологии
- Индоевропейские акцентно-аблаутные парадигмы и их отражение в древнегреческом языке
- Общее и специфическое в паремиях-эквивалентах
- Фразеологическая номинация в английском и грузинском языках
- Интертекстуальные связи в художественном тексте в сопоставительно-переводоведческом аспекте : на материале произведений К.С. Льюиса
- Национально-культурная специфика американского Юга и ее отражение в художественной литературе как переводческая проблема : на материале русских переводов произведений Т. Капоте
- Репрезентация предложно-послеложных конструкций в религиозном дискурсе английского и рутульского языков
- Сопоставительный анализ способов объективации концепта Истина в английской и татарской языковых картинах мира